Order of Editing

1. Reorganize the entire thing in outline form.
2. Keep photos separate.
3. Begin by writing down only items in red font (indicates high importance).
4. Use the spellchecker.
5. Copyedit electronically.
6. Copyedit in hard copy.
7. Apply changes according to the style sheet. Change as little as possible when dealing with diary entries, graded assignments, and poetry.
8. Correctness (grammar), Consistency, Accuracy (facts), and Completeness!
a. Consistency: Make sure that each sentence can work as literal or figurative and that the opposite of the sentence’s meaning is also true.
b. Accuracy: Make sure MLA citations are correct.
9. Sentences: Diagram each sentence. Keep sentences simple (as opposed to complex or compound), short and in active voice. In order to rewrite difficult sentences first look for the main clause. Once finished each section should be as simple as an abstract.
10. Terms: Use the simplest, most easily translated Anglo-Saxon-based terms with the least morphemes. Focus on nouns and verbs. Study the etymology of EVERY term.
11. Clarity! Make sure idioms and expressions are clarified.
12. Content: Make sure phrasing stays relevant for ALL types of people. Make sure to discuss the godinterm AND bad of every topic. Do not let the reader say “So what?”
13. Organization: Treat the organization as a comprehensive technical editor would treat the organization of a document.
14. Prologue: Use elementary school terms for the Prologue.
15. Essays: Quote first. Character second. Topic third. Keep each sermon essay to one paragraph. Make certain that the positive and negative sense of a topic is portrayed.
16. Characterization: Keep each character as complex as possible. Make sure each character is introduced with e’s family.
17. Chapters: Make certain every chapter is relevant to main theme.
18. Make certain that the process of discovery is traceable.
19. Repeat 1-4 starting from the back.
20. Repeat 1-5 1000 times.
21. Separate into personal book w/images and public book w/o images.
22. Translate using as many expressions from that language as possible.